“the nearly Biblical phrase”

I don’t know of anyone in journalism who weaponizes smart-ass disdain as effectively as Julia Ioffe. From her new “Pussy Riot v. Putin: A Front Row Seat at a Russian Dark Comedy” in The New Republic:

It was a prime example of a classic Russian genre: a bitter dark comedy depicting the absurdity of oppression. Tolokonnikova, Alyokhina, and Samutsevich have audibly laughed their way through the proceedings, as have the defense lawyers, the journalists, even Alyokhina’s mother, forcing the judge to periodically scream at the courtroom. “Is this funny to you!” the judge cried at one point. “No, it’s quite sad,” Alyokhina said, barely stifling her laughter. By Thursday of last week, the burly enforcers stalking about the courtroom were threatening to toss out anyone who even smiled.

But how could one not laugh? …

How else could one react to a victim weeping through her testimony and, describing how one of the girls prostrated herself on the altar on February 21, uttered the nearly Biblical phrase, “and her butt was raised high and this butt was facing the altar”? …

How else to respond to the fact that the nine victims, all security guards and attendants of the Cathedral, felt confident in opining on theological, psychological, and jurisprudential matters, and in delivering their verdict on when the punk prayer crossed over from art to blasphemy? To the fact that all of them described in soaring words the depth of the Christian faith but that all but one could not find it in their hearts to accept the girls’ apologies?

Notes

  1. davidquigg posted this